香港跑马群

当前位置:主页首页 > 英语学习 > 英语阅读 > >

贾平凹《极花》英文版在伦敦首发

来源::网络整理 | 作者:管理员 | 本文已影响

本报讯著名英国翻译家韩斌(NickyHarman)近日在北京老书虫书店参加对谈,主题为“翻译中国的托马斯·哈代——贾平凹”,向中国读者推荐贾平凹长篇小说《极花》英文版。《极花》英文版3月由英国查思出版(亚洲)有限公司(ACAPublishingLtd)出版,已在英国首发。

 

《极花》是贾平凹2016年出版的长篇小说,由人民文学出版社出版,是贾平凹创作中又一特色鲜明的作品。关于为什么要翻译《极花》,韩斌表示:“《极花》的故事情节是很残酷的,有一些读者会不喜欢,但这个主题非常重要。世界上到处有妇女儿童被拐卖的现象,而在当代文学里我们很少听到她们的声音、她们的个人经历。《极花》的主要人物具有多层面的人格,并不是黑白分明的。”她认为《极花》讨论的问题对英国读者也非常重要。

 

2017年在法兰克福书展上,《极花》英文版正式签约,译者即为英国著名翻译家韩斌(NickyHarman)。韩斌的翻译作品包括虹影的长篇小说《K》、严歌苓的历史小说《金陵十三钗》、曹锦清的中国农村社会研究《黄河边的中国》、海外作家张翎的《金山》、贾平凹《高兴》等。据悉,韩斌近年还致力于找寻中国当代文学的新鲜血液,翻译了诸如陈希我、棉棉、安妮宝贝、巫昂、颜歌等人的作品。

 

据悉,在刚刚结束的伦敦书展上,人民文学出版社与英国查思出版(亚洲)有限公司就贾平凹《古炉》英文版签署了合约,译者仍由韩斌担任。继《高兴》《极花》之后,这部六十多万字的巨著也将与英文读者见面。 (刘霄)

 


分享到: 更多

热榜阅读TOP

本周TOP10

人行道尽头在哪里?

人行道尽头在哪里?

享誉美国文坛的绘本大师谢尔西尔弗斯坦(1932-2000)多才多艺,集画家、诗人、剧作家、歌手、作曲家于一...